🔊 ÉCOUTER LE CHAPITRE

Ezra Sutuel est le nom éthiopien du livre connu en Occident sous le nom de 4 Esdras (Vulgate) ou 2 Esdras 3-14 (protestant), et 3 Esdras dans la tradition slave et orthodoxe russe. Le nom 'Sutuel' est la forme éthiopienne de 'Shealtiel' (Salathiel), fils du roi Joaquin, à qui le texte attribue la paternité. Le livre est une apocalypse juive probablement composée à la fin du premier siècle après J.-C., après la destruction du Second Temple en 70 après J.-C. L'auteur original a écrit en hébreu ou en araméen, mais le texte grec a été perdu, ne survivant principalement que dans des traductions latines, éthiopiennes, syriaques, arméniennes et arabes. Dans l'Église orthodoxe éthiopienne Tewahedo, il est considéré comme canonique et fait partie de l'Ancien Testament.

Ezra Sutuel

Chapitre 10

1

Et je dormis là la nuit suivante, comme il me l'avait ordonné.

2

Et il arriva que la seconde nuit, j'eus une vision: et voici qu'un aigle sortit de la mer, qui était très grand de taille, et il avait douze ailes et trois têtes.

3

Et je vis, et voici qu'il étendit ses ailes sur toute la terre, et tous les vents du ciel soufflaient sur lui, et les nuages se rassemblaient vers lui.

4

Et je vis que de ses ailes naquirent des ailes petites et menues et insignifiantes.

5

Mais ses têtes étaient au repos; mais la tête du milieu était plus grande que ces autres; et pourtant elle aussi reposait avec elles.

6

Et je vis, et voici que l'aigle vola de ses ailes, afin qu'il régnât sur la terre et sur ceux qui y habitent.

7

Et je vis que toutes les choses sous le ciel lui étaient soumises, et personne ne parlait contre lui, pas même une créature sur la terre.

8

Et je vis, et voici que l'aigle se leva sur ses serres, et poussa un cri vers ses ailes, disant,

9

Ne veillez pas tous à la fois; dormez chacun en son propre lieu, et veillez à tour de rôle;

10

mais que les têtes soient gardées pour la dernière.

11

Et je vis, et voici que la voix ne sortit pas de ses têtes, mais du milieu de son corps.

12

Et je comptai ses ailes contraires, et voici qu'il y en avait huit.

13

Et je vis, et voici que du côté droit se leva une aile, et régna sur toute la terre.

14

Et il arriva que lorsqu'elle eut régné, sa fin vint, et son lieu n'apparut plus; alors la suivante se leva, et régna, et maintint sa domination pendant longtemps.

15

Et il arriva que lorsqu'elle eut régné, sa fin vint aussi, de sorte qu'elle disparut comme la précédente.

16

Et je vis, et voici que des voix vinrent aux ailes, disant en succession,

17

Écoutez-moi, vous qui avez été sur la terre dès le commencement; je vous dis, avant que vous disparaissiez, qu'aucun de vous ne régnera après moi, à moins que ce ne soit par ma nomination.

18

Et je vis, et voici que celle qui se leva, après avoir régné, disparut.

19

Et après celle-ci vint la suivante, et régna, et disparut aussi.

20

Et je vis, et voici qu'avec le temps, les ailes restantes aussi se levèrent l'une après l'autre, et régnèrent et disparurent.

21

Et je vis, et voici qu'avec le temps, les huit ailes se levèrent du côté droit, et régnèrent; et les quatre autres volèrent vers le côté droit et régnèrent aussi.

22

Et je vis, et voici que les ailes inférieures volèrent et devinrent les ailes des huit, et régnèrent sur la terre.

23

Et je vis, et voici que les têtes se reposèrent et les huit ailes étaient les têtes.

24

Et je vis, et voici que les ailes du côté droit crûrent et dominèrent.

25

Et quelques-unes d'elles dominèrent, puis disparurent; et d'autres aussi se levèrent et dominèrent, puis disparurent.

26

Et je vis, et voici qu'avec le temps, les têtes aussi se levèrent et dominèrent sur la terre.

27

Et je vis, et voici que la tête du côté droit domina sur la terre, et le peuple du côté gauche s'attrista.

28

Et je vis, et voici que la tête du côté gauche se leva, et la tête du côté droit lui dit: Pourquoi es-tu triste? Et la tête du côté gauche pleura.

29

Et la tête du côté droit lui dit: Je serai avec toi, et je mettrai fin à ta tristesse.

30

Et je vis, et voici que la tête du côté droit se tourna et dévora celle qui était à gauche.

31

Et je vis, et voici que les douze ailes et les deux petites ailes disparurent;

32

et rien ne resta sur le corps de l'aigle excepté les trois têtes qui reposaient.

33

Et je vis, et voici que les têtes aussi dormirent, et dormirent comme les ailes, et elles dominèrent sur la terre et sur les habitants avec une grande oppression.

34

Et je vis, et voici qu'après un long temps, les têtes se levèrent, et la tête du côté droit était la plus grande; et les autres étaient moindres.

35

Et je vis, et voici que les têtes consultèrent ensemble, et la tête du côté droit dit aux autres: L'oppression sur la terre est-elle plus grande que ce que nous pouvons supporter?

36

Et les autres lui dirent: Ta force est plus grande que la nôtre; fais ce qu'il te semble bon.

37

Et je vis, et voici que la tête du côté droit pensa qu'elles aussi devraient tenir la principauté; et tandis qu'elles pensaient à dominer sur la terre, je vis, et voici que l'une des têtes qui étaient au repos, celle du milieu, s'éveilla; et elle était plus grande que les deux autres têtes.

38

Et je vis comment elle prit les deux avec elle; et avec les deux qui étaient avec elle, elle se tourna et dévora les deux petites ailes qui pensaient régner.

39

Mais cette tête maintint sa domination sur toute la terre, et opprima ses habitants avec beaucoup de travail, et exerça sa puissance sur le monde habité plus que toutes les ailes qui avaient été.

40

Et après cela, je vis, et voici que soudain la tête du milieu fut détruite, elle aussi comme les ailes.

41

Mais il resta deux têtes, qui dominèrent aussi sur toute la terre et sur ses habitants.

42

Et je vis, et voici que la tête qui était du côté droit dévora celle qui était du côté gauche.

43

Et j'entendis une voix qui me dit: Regarde devant toi, et vois ce que tu vois à la fin.

44

Et je vis, et voici qu'un lion sortit de la forêt, comme s'il eût été réveillé, criant et rugissant. Et j'entendis comment il émit une voix d'homme vers l'aigle, et parla et lui dit:

45

Écoute, toi, aigle, et je te parlerai: Le Très-Haut te dit: N'est-ce pas toi qui restes des quatre bêtes que j'avais faites régner sur mon monde, et afin que par elles la fin des temps vînt?

46

Toi, cependant, la quatrième, tu es venue, et tu as vaincu toutes les bêtes qui sont passées; et tu as exercé ta puissance sur le monde avec un grand travail, et sur toute la terre habitée avec une amère violence; et tu as habité sur la terre habitée très longtemps avec fraude, et tu as jugé la terre, mais non avec vérité.

47

Car tu as pillé et volé les humbles et les véridiques, et tu as maltraité les doux; et tu as haï les justes, et tu as aimé les trompeurs; et tu as renversé les forteresses de ceux qui prospéraient, et tu as abattu les murs de ceux qui ne te faisaient aucun mal;

48

Et ainsi ton insolence est montée vers le Très-Haut, et ton orgueil vers le Puissant.

49

Et le Très-Haut a regardé ses temps, et voici qu'ils étaient achevés; et ses âges furent accomplis.

50

C'est pourquoi tu seras entièrement détruite, toi, aigle, et tes ailes les plus hautes, et tes petites et mauvaises ailes, et tes têtes amères, et tes mauvaises serres, et tout ton corps odieux et mauvais;

51

afin que toute la terre puisse se reposer et être soulagée, maintenant qu'elle a été délivrée de la violence, afin qu'elle espère le jugement et la miséricorde de son Créateur.

52

Et il arriva que, lorsque le lion eut dit ces paroles à l'aigle, je vis, et voici que la tête qui était restée fut détruite soudainement.

53

Et alors les deux ailes qui étaient allées vers elle se levèrent pour régner; et leur principat eut une fin et fut plein de tumulte.

54

Et je vis que celles-ci aussi furent détruites et que tout le corps de l'aigle fut brûlé; et la terre fut grandement étonnée.

55

Mais moi, par grande agitation et grande peur, je m'éveillai, et je dis à mon esprit: Tu m'as fait toutes ces choses parce que tu sondes les voies du Très-Haut!

56

Et voici que je suis affaibli dans mon âme, et mon esprit est bien diminué, et il ne reste en moi la moindre force à cause de la grande frayeur que j'ai eue cette nuit.

57

C'est pourquoi maintenant je supplierai le Très-Haut pour qu'il me fortifie jusqu'à la fin.

58

Et je dis: Ô Seigneur mon Seigneur, si j'ai trouvé grâce devant toi, et si je suis justifié au-dessus de beaucoup, et si ma prière est vraiment montée devant ta face,

59

fortifie-moi, et montre-moi, à ton serviteur, l'interprétation et le sens de cette vision redoutable, afin que tu puisses parfaitement consoler mon âme.

60

Car tu m'as jugé digne de me montrer la fin des temps et les derniers temps.

61

Et il me dit: Voici l'interprétation de la vision:

62

L'aigle que tu as vu sortir de la mer, c'est le quatrième royaume qui est apparu en vision à ton frère Daniel.

63

Mais cela ne lui a pas été expliqué comme je te l'explique maintenant.

64

Voici, les jours viennent, où il s'élèvera un royaume sur la terre, et il sera plus terrible que tous les royaumes qui ont été avant lui.

65

Et douze rois régneront sur lui, l'un après l'autre.

66

Dont le second commencera à régner, et aura un temps plus long que les autres douze.

67

Voilà l'interprétation des douze ailes que tu as vues.

68

Et quant à ce que tu as vu une voix qui parlait et ne sortait pas de la tête de l'aigle, mais du milieu de son corps, voici le sens: c'est qu'au milieu du temps de ce royaume, il y aura beaucoup de divisions, et il sera en danger de tomber; et il ne tombera pas alors, mais sera rétabli dans son ancienne domination.

69

Et quant à ce que tu as vu huit petites ailes pousser sous ses ailes, voici le sens: car il s'élèvera en lui huit rois, dont les temps seront rapides et dont les périodes seront précipitées;

70

et deux d'entre eux périront lorsque le temps qui divise sera venu, et quatre seront gardés pour le temps où son temps viendra pour être achevé; mais deux seront gardés pour la consommation.

71

Et quant à ce que tu as vu en lui trois têtes reposant, voici le sens: à la fin des temps, le Très-Haut suscitera trois rois; et ils renouvelleront beaucoup de choses en lui, et ils moudront la terre et ses habitants avec beaucoup de travail, plus que tous ceux qui ont été avant eux.

72

C'est pourquoi elles sont appelées les têtes de l'aigle; car ce sont eux qui renouvelleront sa méchanceté, et eux qui consommeront sa fin.

73

Et quant à ce que tu as vu une grande tête détruite, c'est parce qu'un seul d'entre eux mourra sur son lit, mais il sera aussi tourmenté;

74

mais quant aux deux qui restent, l'épée les dévorera; car l'épée de l'un dévorera son compagnon; néanmoins, il tombera aussi par l'épée à la fin.

75

Et quant à ce que tu as vu deux ailes passer vers la tête du côté droit, voici le sens: Ce sont ceux que le Très-Haut a mis à part pour sa fin, et leur royaume aura une fin, et il sera plein de tumulte, comme tu as vu.

76

Et que tu as vu le lion qui fut réveillé de la forêt, criant et rugissant et parlant à l'aigle, et qu'il le reprenait de son iniquité, et toutes les paroles, comme tu as entendu,

77

c'est là le Messie que le Très-Haut a gardé pour la consommation des jours, qui naîtra de la postérité de David, et viendra et leur parlera; et il les reprendra pour leur impiété, et pour leur bassesse il les admonestera, et mettra en ordre devant eux leur iniquité.

78

Car il les placera devant moi dans leur jugement, vivants; et il arrivera que, lorsqu'il les reprendra, alors il les détruira.

79

Mais mon peuple qui a été laissé, il le délivrera avec miséricorde, même ceux qui sont restés dans mes limites; et il les rendra joyeux jusqu'à ce que vienne la consommation du Jour du Jugement, dont je t'ai parlé précédemment.

80

Voilà la vision que tu as vue, et voilà son interprétation.

81

Et toi seul as été trouvé digne d'avoir la connaissance du mystère du Très-Haut.

82

Écris donc dans un livre toutes ces choses que tu as vues, et mets-les dans un lieu caché; et enseigne-les aux sages de ton peuple, même à ceux dont tu sais que les cœurs sont capables, comprenant, de garder ces mystères.

83

Mais demeure ici encore sept jours, afin qu'il te soit révélé ce que le Très-Haut veut te révéler.

84

Et il se départit de moi.

85

Et il arriva que, lorsque le peuple vit que sept jours étaient passés, et que je n'entrais pas dans la ville, tout le peuple se rassembla, du petit au grand, et ils se levèrent et vinrent à moi, et me répondirent et me dirent:

86

Comment avons-nous péché contre toi, ou quel mal t'avons-nous fait, pour que tu nous aies abandonnés et que tu te sois assis dans ce lieu?

87

Car tu es resté pour nous de tous les prophètes comme une grappe de raisin de la vendange, et comme une lumière dans un lieu obscur, et comme un port de vie pour un navire lorsqu'il est en tempête.

88

Ou les maux qui nous ont atteints ne sont-ils pas suffisants, que tu doives aussi nous abandonner? Mais si tu nous abandonnes, il aurait mieux valu pour nous si nous avions aussi été consumés dans l'incendie de Sion.

89

Car nous ne valons pas mieux que ceux qui ont péri là. Et ils pleurèrent à haute voix.

90

Et je répondis et leur dis: Prenez courage, Israël, et ne soyez pas tristes, maison de Jacob.

91

Car votre souvenir est auprès du Très-Haut, et le Puissant ne vous oublie pas pour toujours.

92

Mais je ne vous ai pas abandonnés, et je ne vous abandonnerai pas, mais je suis venu en ce lieu pour prier pour la dévastation de Sion, et pour demander miséricorde pour l'humiliation de notre Sanctuaire.

93

Maintenant, allez chacun dans sa maison, et je viendrai à vous après ces jours.

94

Et le peuple entra dans la ville, comme je le leur avais ordonné.

95

Mais je m'assis dans le champ sept jours, comme il me l'avait ordonné; et je mangeai des fleurs du champ seulement, et des herbes fut ma nourriture en ces jours.

10 / 16
Ezra Sutuel em Português — Bíblia Etíope | Kanon.Bible